BOLETÍN DE PRENSA DEL XII PREMIO INTERNACIONAL DE POESÍA “NICOLÁS GUILLÉN” 2009
Con Memorias de la ropa y otros desechos para lavar en casa, Lirio Garduño-Buono obtuvo el XII Premio Internacional de Poesía “Nicolás Guillén” compitiendo con 499 libros procedentes del Caribe hispano (Venezuela, Colombia, Panamá, Costa Rica, Nicaragua, Guatemala, Honduras, México, Cuba, Puerto Rico y República Dominicana), así como de Estados Unidos, Europa y Asia, donde residen autores caribeños.
El jurado de este concurso -que convocan la Universidad de Quintana Roo, el escritor mexicano Jorge González Durán, la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, y la revista mexicana Río Hondo- encontró en el libro de Lirio: “novedad e integridad temáticas, reflexión, excelente manejo de la imagen, cadencia y tono; elementos que, en su conjunto, demuestran una indudable calidad del discurso y de su tratamiento”.
El jurado, compuesto por los escritores mexicanos Armando Alanís Pulido, Juan José Macías y Jorge Souza Jauffred, otorgó menciones a los poemarios Llama de frente, del mexicano Fernando Carrera; y Cabaret barroco, del guatemalteco Wingston González. Estos autores recibirán diplomas y algunos de sus poemas serán publicados en la revista Río Hondo en las primeras ediciones del próximo año 2010.
Lirio Garduño-Buono nació en la ciudad de México en 1960 y actualmente reside en Guanajuato. Es artista visual y autora de los poemarios Un viaje y El duende de las cosas repetidas, así como del libro para niños Historias naturales. En 2001 fundó la sala de lectura “Perro azul” para los niños de la comunidad mexicana de San Isidro. Imparte talleres de promoción de la lectura a jóvenes y adolescentes reclusos.
Agustín Labrada, organizador del certamen, dijo que antes de que concluya el año Lirio Garduño-Buono recibirá 18 mil pesos mexicanos y, en el primer semestre de 2010, la Universidad de Quintana Roo publicará el poemario ganador, y agregó que con la llegada de 500 libros, el Premio Internacional de Poesía Nicolás Guillén alcanza el mayor récord en su historia y a su vez genera más expectativas en el ámbito literario.
jeudi 24 décembre 2009
lundi 14 décembre 2009
EL MUZ ABRE SUS PUERTAS VIRTUALES
(la ilustración es una obra colectiva del taller de André Avril en el preescolar de Presles, Sud Epinay, Francia, cuya maestra es Mme Chantal Lorrain/illustration oeuvre collective de la maternelle de Presles, Sud Epinay, coordonnée par André Avril et Mme Chantal Lorrain)
por Lirio GB
Comparto con Claude Ponti la fascinación por la imagen y el interés por la niñez. En el verano del 2006, tuve el placer de visitarlo en su departamento del Marais en París. Ya en esa primera visita ya me habló de su proyecto de un sitio Internet exclusivamente dedicado a las obras de arte producidas por niños.
por Lirio GB
(VERSION FRANCAISE EN BAS)
¿Por qué cuando somos niños todos dibujamos? ¿Por qué al crecer dejamos de hacerlo? A todos
nos parece natural que los niños dibujen. A todos nos parece extraordinario que algún adulto lo haga. Como si saber dibujar fuera una simple competencia técnica, algo que se adquiere en el momento en que el parecido con la realidad, las sombras, las luces los matices y volúmenes nos son exigidos… ¿Pero, después de todo, quién dijo que el arte tiene que reducirse a criterios académicos?
El arte ciertamente exige un mínimo de herramientas técnicas, pero cuando un niño dibuja, fotografía, realiza una escultura, nos parece natural esa libertad en la expresión, que a un adulto no le acordaríamos. Y menos mal, ya que los niños no tienen muchos privilegios. Muchos adultos (sobre todo en el contexto escolar) todavía exigen de los niños obras académicas y realistas. Alguna vez impartí un curso de arte a maestras de primaria. Entre otras cosas, tenían que dibujar. Una de ellas me dijo: “Si hubiera sabido lo difícil que es dibujar, no habría exigido tanto de mis alumnos!” La libertad de imaginación, la libertad de creación debería ser parte de los derechos de los niños.
Comparto con Claude Ponti la fascinación por la imagen y el interés por la niñez. En el verano del 2006, tuve el placer de visitarlo en su departamento del Marais en París. Ya en esa primera visita ya me habló de su proyecto de un sitio Internet exclusivamente dedicado a las obras de arte producidas por niños.
Y es ahora que este extraordinario museo virtual ve la luz: http://www.lemuz.org/
Se trata de un espacio donde se exponen obras de niños de todo el mundo: dibujo, pintura, fotografía, video… Cualquier persona de cualquier lugar que desee mandar una obra al museo, puede hacerlo. Un jurado (en el cual no hay psicólogos, aclara Ponti) decidirá su integración a la colección. Así, El MUZ tendrá una colección permanente y también exposiciones temporales, sobre temas determinados. El aspecto gráfico del sitio no me encanta (algo frío y curiosamente con demasiados signos) . Pero el contenido sí. Las obras son realmente buenas, variadas, muchas de ellas asombrosas.
Se trata de un espacio donde se exponen obras de niños de todo el mundo: dibujo, pintura, fotografía, video… Cualquier persona de cualquier lugar que desee mandar una obra al museo, puede hacerlo. Un jurado (en el cual no hay psicólogos, aclara Ponti) decidirá su integración a la colección. Así, El MUZ tendrá una colección permanente y también exposiciones temporales, sobre temas determinados. El aspecto gráfico del sitio no me encanta (algo frío y curiosamente con demasiados signos) . Pero el contenido sí. Las obras son realmente buenas, variadas, muchas de ellas asombrosas.
El MUZ cuenta con padrinos de lo más interesante, gente que viene de horizontes diversos, todos relacionados con los libros, la imagen, y claro, la niñez. Algunos de ellos: Jacques Tardi, Art Spiegelman (autores de cómics), Tomi Ungerer (dibujante y autor), Michèle Petit (antropóloga, especialista en procesos lectores), Marie Bonnafé (psicoanalista, especialista en la primera infancia y la lectura)…
El sitio será financiado por diferentes fuentes, privadas y públicas, como la Région Ile de France, los editores Gallimard y L’École des Loisirs y la empresa Clairefontaine, entre otros.
El sitio será financiado por diferentes fuentes, privadas y públicas, como la Région Ile de France, los editores Gallimard y L’École des Loisirs y la empresa Clairefontaine, entre otros.
Claude Ponti declaró al Monde des Livres que “...las obras de los niños en general terminan en algún sótano, lo cual es relativamente natural, ya que los adultos tienden a olvidar su infancia, de la misma manera en que tienden a ignorar la vejez”. Es quizá de allí que se deriva la gran incomprensión de los adultos acerca de los niños y los adolescentes. ¿Será tan difícil ponernos en los zapatos del otro, sobre todo si ese otro es una parte importante de nosotros mismos a través del propio pasado (el niño, el adolescente) o de nuestro irremediable devenir (el anciano)?
Visitar el MUZ puede servirnos para varias cosas:
-Deleitar nuestros ojos con esos colores, esas formas, esas ideas originales y llenas de vitalidad
-Recordar nuestra propia experiencia artística de la niñez y aprender de ellos esta verdad esencial surgida de la expresión sin trabas.
-Darle la importancia que merece y difundir esa producción.
En todo caso, invito a mis lectores a dar un paseo por ese novedoso sitio. No quedarán
defraudados. ¡Un gran aplauso a Claude Ponti!
LE MUZ OUVRE SES PORTES VIRTUELLES
Pourquoi dessine-t-on, quand on est enfant? Pourquoi, quand on grandit, cesse-t-on de le faire? On trouve naturel que les enfants dessinent ; on trouve extraordinaire qu’un adulte le fasse. Comme si savoir dessiner était une simple compétence technique que l’on acquiert après, au moment oú la ressemblance, les ombres, lumières, nuances, et volumes paraissent nécessaires...
-Deleitar nuestros ojos con esos colores, esas formas, esas ideas originales y llenas de vitalidad
-Recordar nuestra propia experiencia artística de la niñez y aprender de ellos esta verdad esencial surgida de la expresión sin trabas.
-Darle la importancia que merece y difundir esa producción.
En todo caso, invito a mis lectores a dar un paseo por ese novedoso sitio. No quedarán
defraudados. ¡Un gran aplauso a Claude Ponti!
LE MUZ OUVRE SES PORTES VIRTUELLES
Pourquoi dessine-t-on, quand on est enfant? Pourquoi, quand on grandit, cesse-t-on de le faire? On trouve naturel que les enfants dessinent ; on trouve extraordinaire qu’un adulte le fasse. Comme si savoir dessiner était une simple compétence technique que l’on acquiert après, au moment oú la ressemblance, les ombres, lumières, nuances, et volumes paraissent nécessaires...
Mais après tout, qui a dit que l’art doit se reduire aux critères académiques ?
L’art exige certainement un minimum d’outils techniques mais quand un enfant dessine, photographie, sculpte, on trouve sa liberté d’expression naturelle, comme si elle allait de soi, chose que l’on accepterait moins, venant d’un adulte. Privilège des enfants, un des rares que l’on leur accorde. Et l’on voit des adultes exigeant encore des enfants des oeuvres conformes aux critères académiques et réalistes ! Il y a quelque temps, j’ai donné un cours d’art à des institutrices d’école primaire. Entre autres choses, elles devaient dessiner. L’une d’entre elles m’a dit : « Si j’avais su que c’était si difficile, je n’aurais pas exigé autant de mes élèves ! » La liberté d’imaginer, de créér devrait faire partie des droits des enfants.
Je partage avec Claude Ponti la fascination pour l’image et l’intérêt pour l’enfance. Au cours de l’été 2006 j’ai eu le plaisir de lui rendre visite dans son appartement du Marais. Déjà, lors de cette première visite il m’avait parlé de son projet d’un site internet exclusivement consacré aux oeuvres artistiques produites par des enfants.
C’est maintenant que cette extraordinaire musée virtuel voit le jour : http://www.lemuz.org
Il s’agit d’un espace où sont exposées des oeuvres d’enfants de tous les coins du monde, dans les techniques les plus variées : dessin, peinture, photo, vidéo, sculpture... N’importe qui, de n’importe quel endroit peut envoyer une oeuvre au musée. Un jury, (qui ne compte surtout pas de psychologues! affirme Ponti) décidera de son intégration aux collections. Ainsi, le Muz aura une collection permanente et aussi des expos temporaires thématiques. L’aspect graphique du site ne me fascine pas (un peu froid, trop géométrique, trop de signes) mais le contenu, oui. Les oeuvres sont vraiment belles, variées et pour beaucoup d’entre elles, étonnantes.
Le Muz a de bons parrains, des gens vraiment bien, d’origines diverses, toutes en rapport avec les livres, l’image et bien sûr, l’enfance, comme Jacques Tardi et Art Spiegelman, Tomi Ungerer, Michèle Petit, Marie Bonnafé... Il sera financé par différentes sources, publiques et privées : La Région Ile de France, L’École des Loisirs, Clairefontaine, Gallimard...
Il s’agit d’un espace où sont exposées des oeuvres d’enfants de tous les coins du monde, dans les techniques les plus variées : dessin, peinture, photo, vidéo, sculpture... N’importe qui, de n’importe quel endroit peut envoyer une oeuvre au musée. Un jury, (qui ne compte surtout pas de psychologues! affirme Ponti) décidera de son intégration aux collections. Ainsi, le Muz aura une collection permanente et aussi des expos temporaires thématiques. L’aspect graphique du site ne me fascine pas (un peu froid, trop géométrique, trop de signes) mais le contenu, oui. Les oeuvres sont vraiment belles, variées et pour beaucoup d’entre elles, étonnantes.
Le Muz a de bons parrains, des gens vraiment bien, d’origines diverses, toutes en rapport avec les livres, l’image et bien sûr, l’enfance, comme Jacques Tardi et Art Spiegelman, Tomi Ungerer, Michèle Petit, Marie Bonnafé... Il sera financé par différentes sources, publiques et privées : La Région Ile de France, L’École des Loisirs, Clairefontaine, Gallimard...
Claude Ponti a déclaré au Monde des Livres que « ... les oeuvres des enfants, terminent en général à la cave, ce qui est relativement naturel, les adultes ayant tendance à oublier l’enfance, de la même façon qu’ils ignorent la vieillesse... » C’est peut-être de là que vient la grande incompréhension des adultes envers les enfants et les adolescents. Est-ce que c’est si difficile de s’imaginer dans la peau de l’autre ? Surtout si cet autre est partie intégrale de nous-mêmes par notre passé (l’enfant, l’adolescent), et par notre inévitable devenir (le vieillard).
Visiter le MUZ peut nous être profitable à nous, adultes, pour plusieurs raisons:
-Jouir des couleurs, des formes, des idées originales et pleines de vitalité qui habitent l’art fait par les enfants.
-Nous rappeler l’expérience artistique de notre propre enfance, ce qui devrait nous conduire à apprendre des enfants cette vérité essentielle surgie de leur expression.
-Accorder de l’importance à cette expression et la diffuser.
En tout cas, je peux affirmer, cher lecteur, que tu ne seras pas déçu après une balade dans le MUZ ! Un grand bravo à Claude Ponti !
-Jouir des couleurs, des formes, des idées originales et pleines de vitalité qui habitent l’art fait par les enfants.
-Nous rappeler l’expérience artistique de notre propre enfance, ce qui devrait nous conduire à apprendre des enfants cette vérité essentielle surgie de leur expression.
-Accorder de l’importance à cette expression et la diffuser.
En tout cas, je peux affirmer, cher lecteur, que tu ne seras pas déçu après une balade dans le MUZ ! Un grand bravo à Claude Ponti !
Libellés :
Arte de niños,
Ponti,
www.http://www.lemuz.org
MIS ARTICULOS Y AUTORES PREFERIDOS VIAJAN A ARMENIA
LGB (gracias a Jean-Pierre Buono por la revisión de la versión francesa)
(VERSION FRANCAISE EN BAS)
Hace algún tiempo, mi amiga Geneviève Patte organizó en Armenia y en Artsakh el segundo seminario de su asociación para la promoción de la lectura La Joie de Lire.
Martha Barseguian, una de las animadoras, difundió mis artículos (aparecidos en aquel momento en el sitio web de Taschen) una vez traducidos a su idioma. Incluyo aquí esta carta (y la observación de una sesión de lectura), porque me conmueve y asombra ver cómo, a pesar de la enorme distancia geográfica y cultural, nuestras experiencias (¡y gustos!) se parecen:
“Querida Lirio:
“Primeramente, le ruego me disculpe por no escribir tan seguido. ¿Sabe Usted? He de realizar algo primero, para tener sobre qué hablar, sobre qué escribir.
“Geneviève Patte y Malika Ben Mesbah estuvieron aquí… estuvimos muy satisfechas y llenas de alegría en el seminario. A lo largo de toda una semana fuimos a leer a las escuelas maternales de nuestra ciudad y después comentamos nuestras experiencias. También estuvieron presentes algunas animadoras de la Joie de Lire de otras regiones de Armenia. Fuimos veinte personas las que tuvimos la suerte de aprovechar estos intercambios de experiencia y de nuevos conocimientos. Geneviève nos acaba de regalar nuevos libros, más o menos cincuenta. Y lo más interesante es que por fin pudimos tener los libros de Claude Ponti (de quien hablo en mis artículos). Por fin, sí, porque yo sabía que estaban en este acervo…me interesaban particularmente porque en ese momento yo estaba leyendo la traducción armenia de los artículos que Usted escribió. Me fascinaron… El momento en que Usted describe los sentimientos de los niños hacia los pollitos…o el juego de palabras que su hija propuso cuando lo estaba traduciendo al español...
“Leí el artículo (durante el seminario) y de inmediato las animadoras hicieron miles de preguntas. Malika presentó los libros en detalle y después las chicas me preguntaron cómo entré en contacto con Usted. Dije la verdad, que leí sus artículos y que ellas podían hacer lo mismo, es decir, escribirle…
“Estos artículos los fotocopié en quince ejemplares para varios clubes de lectura; el segundo día, una de las animadoras me propuso hacer otras diez copias para las personas que leen en las escuelas maternales o en las guarderías de nuestra ciudad. Fue realmente lindo. Acompañé estos artículos con algunos registros de animadoras de Armenia y de Karabakh (son mis dos países; otra vez le hablaré de ellos). Esto motivó a todas a tomar pluma y papel y a anotar sus observaciones después de cada sesión. Le envío un registro escrito por mi hermana Fauna, esperando que le guste. Fauna habla alemán. Con mi Amistad, Martha.”
OBSERVACIÓN DE LECTURA
“Me llamo Fauna Barseguian. Soy presidenta del club en lengua alemana. Soy voluntaria en La Joie de Lire desde el primer día del proyecto en Karabakh, junto con mi hermana Martha. Siento mucho no hablar francés, pero estoy contenta de que mi hermana me sirva de intérprete. Así no tengo problemas para expresar mis impresiones después de cada lectura.
“Quiero hablar de un caso que me impresionó. Una niñita de 6 años, Mariam, se interesa mucho en los libros. Nunca se cansa de leer. A cada sesión escoge de 5 a 7 libros (como mínimo) y cada libro se lo leemos por lo menos 3 veces. ¡Podrán imaginar lo que es leer 5 libros 3 veces cada uno durante 90 minutos! Pero un día nos sorprendió, escogiendo solamente Perro Azul. Pensamos que tenía prisa o que estaba enferma. Se acercó a mí y comencé a leer. Se lo leí 3 veces. Me agradeció y empezó a hojearlo. Me di cuenta de que no quería dejar ese libro y le propuse leérselo de nuevo. Sus ojos brillaron de alegría… Luego la perdí de vista en la sala de lectura y la volví a ver acompañada de 3 niños. Escuché cómo presentó brevemente el contenido del libro.
Evidentemente lo leí entonces para sus amigos y lo que más me gustó es que ella los regañaba cuando no estaban atentos. Terminé la lectura. Me miró un instante (sus amigos ya se habían ido) y me dijo que Karen, otro amiguito, no había escuchado la historia y que lo iba a buscar. Le propuse de leer el libro en presencia de Karen, lo cual la puso muy contenta… Ese día tuvo su dosis habitual de lectura, pero con un solo libro, Perro Azul. Cuando le preguntamos que por qué había escogido sólo ese libro, respondió que porque estaba decidiendo si quería tener un perro o no.
“A propósito, su manera de escoger a la persona que le lea me gusta bastante. Simpatiza con todas las animadoras pero escoge de preferencia aquella que se maquilló mejor. Un día, decidimos ir sin maquillaje para ver a quién escogía. Ese día, se acercó a mí y me preguntó si tenía algún problema y cómo podía ayudarme con sus consejos para resolverlo. Realmente me encantó esta niña.
“Eso es todo por hoy. Gracias por haber leído mi carta hasta el final.”
MES ARTICLES ET AUTEURS PRÉFÉRÉS VOYAGENT EN ARMÉNIE
Il y a quelque temps, mon amie Geneviève Patte a organisé en Arménie et en Artsakh un séminaire de son association La Joie de lire. Martha Barseguian, une des animatrices, m’a écrit pour me raconter comment elle avait traduit et diffusé mes articles sur la lecture (qui étaient parus à l’époque dans le site web de Taschen). Je les inclus ici parce que je suis touchée de voir comment, malgré l’énorme distance géographique et culturelle, nos expériences (et nos goûts !) se ressemblent:
« Chère Lirio :
« D’abord je vous prie de m’excuser de vous écrire pas si souvent. Vous savez, je veux faire quelque chose d’abord, pour avoir de quoi parler, de quoi écrire.
« Geneviève Patte et Malika Ben Mes Bah ont été dans notre pays... nous étions satisfaites, pleines de joie (à cause) de ce séminaire. Au long d’une semaine, nous avons fait la lecture aux écoles maternelles de votre ville, et après nous l’avons discuté. Il y avait aussi des animatrices de la Joie de Lire d’autres régions de l’Arménie. Il y a vait vingt personnes qui ont eu la chance de profiter de cet échange d’expériences et de nouvelles connaissances.
« Geneviève vient de nous offrir de nouveaux livres, à peu près une cinquantaine. Et ce qui est plus intéressant, enfin nous avons des livres de (Claude) Ponti (dont il était question dans un de mes articles) . J’ai été tellement fasciné que j’ai immédiatement écrit (à Geneviève) tout ce que j’ai ressenti... ce cadeau en forme des livres est tombé au moment où je lisais la traduction arménienne de vos articles. Le moment où vous décrivez les sentiments des enfants envers les poussins, ou le jeu de mots pour la traduction (en espagnol) que votre fille a proposé...
« J’ai lu (publiquement) tout cela et les animatrices attaquent avec leurs questions... elles me demandent comment est-ce que j’ai pu vous contacter. Je dis la vérité, j’ai lu vos articles et à la fin, le mail. Bien sûr elles ne me croyaient pas. Mais je leur ai dit qu’elles peuvent aussi faire la même chose...
« Pour vos articles, c’était super. Premièrement j’ai fait 15 copies pour d’autres clubs. Le deuxième jour, les animatrices m’ont proposé d’en faire encore dix pour les donner aux animatrices dans les maternelles et les crèches de notre ville. Avec vos articles, j’ai mis les observations des animatrices de l’Arménie et de Karabakh (ce sont mes deux pays, c’est un autre thème... je peux vous en parler une autre fois)...
« Je vous envoie, ci-jointe, l’observation de ma soeur, Fauna, qui est aussi une de nos animatrices, espèrant que vous allez l’aimer. Elle est germanophone.
Amitiés, Martha »
OBSERVATION D’UNE SÉANCE DE LECTURE
« Je m’appelle Fauna Barseguian. Je suis présidente du club germanophone. Je suis bénévole à La Joie de lire dès le premier jour du projet au Karabakh, avec ma soeur Martha. Je suis désolée de ne pas parler francais, mais je suis heureuse d’avoir ma soeur comme interprète. Ainsi, je n’ai pas de problème pour exprimer les impressions que j’ai après chaque lecture :
« Je voudrais parler d’un cas bien impressionnant pour moi. Une petite fille, Mariam, de 6 ans est bien intéressée aux livres. Elle ne se fatigue jamais de la lecture. Chaque fois, elle choisit 5 ou 7 livres et pendant toute la séance nous les lisons au moins 3 fois pour elle. Vous pouvez imaginer, lire 5 livres 3 fois pendant 90 minutes !
Mais un jour, nous étions bien surprises quand elle a choisi seulement Chien Bleu. Nous pensions qu’elle était pressée ou bien malade. Elle s’est approchée de moi et j’ai commencé la lecture. Je l’ai lu 3 fois. Elle m’a remerciée et commencé à feuilleter le livre. J’ai remarqué qu’elle ne voulait pas laisser ce livre et j’ai proposé de le relire. Ses yeux brillaient de joie... Un instant, je ne l’ai pas vu dans la salle de lecture et voilà qu’elle est revenue avec 3 enfants. J’ai entendu comment elle a présenté en bref le contenu du livre. Evidemment, je l’ai lu pour ses amis aussi, en sa présence... ce que j’ai aimé le plus, c’est qu’elle faisait des remarques à ses amis qui n’étaient pas attentifs. J’ai terminé la lecture. Elle m’a regardé un instant (à ce moment, ses amis nous avaient déjà quittées) et a dit que Karen, un autre copain, n’avait pas entendu l’histoire et qu’elle allait le chercher... Et ce jour-là, elle a eu sa quantité habituelle de lecture, mais seulement avec Chien Bleu. À la question de pourquoi elle a choisi seulement ce livre-là, elle a répondu qu’elle était en train de décider si elle voulait avoir un chien ou pas.
« A propos, sa manière de choisir son animatrice pour la lecture me plaît énormément. Elle sympathise avec toutes les animatrices, mais elle chosit de préférence la fille la mieux maquillé. Un jour, nous avons décidé de ne pas nous maquiller pour vois comment elle allait faire son choix. Ce jour-là, elle s’est approchée de moi, et m’a demandé si j’avais des problèmes et comment est-ce qu’elle pouvait m’aider avec ses conseils. J’ètais vraiment touchée par cette petite fille.
Et voilà, pour aujourd’hui c’est tout. Je vous remercie d’avoir lu ma lettre jusqu’à la fin. »
(VERSION FRANCAISE EN BAS)
Hace algún tiempo, mi amiga Geneviève Patte organizó en Armenia y en Artsakh el segundo seminario de su asociación para la promoción de la lectura La Joie de Lire.
Martha Barseguian, una de las animadoras, difundió mis artículos (aparecidos en aquel momento en el sitio web de Taschen) una vez traducidos a su idioma. Incluyo aquí esta carta (y la observación de una sesión de lectura), porque me conmueve y asombra ver cómo, a pesar de la enorme distancia geográfica y cultural, nuestras experiencias (¡y gustos!) se parecen:
“Querida Lirio:
“Primeramente, le ruego me disculpe por no escribir tan seguido. ¿Sabe Usted? He de realizar algo primero, para tener sobre qué hablar, sobre qué escribir.
“Geneviève Patte y Malika Ben Mesbah estuvieron aquí… estuvimos muy satisfechas y llenas de alegría en el seminario. A lo largo de toda una semana fuimos a leer a las escuelas maternales de nuestra ciudad y después comentamos nuestras experiencias. También estuvieron presentes algunas animadoras de la Joie de Lire de otras regiones de Armenia. Fuimos veinte personas las que tuvimos la suerte de aprovechar estos intercambios de experiencia y de nuevos conocimientos. Geneviève nos acaba de regalar nuevos libros, más o menos cincuenta. Y lo más interesante es que por fin pudimos tener los libros de Claude Ponti (de quien hablo en mis artículos). Por fin, sí, porque yo sabía que estaban en este acervo…me interesaban particularmente porque en ese momento yo estaba leyendo la traducción armenia de los artículos que Usted escribió. Me fascinaron… El momento en que Usted describe los sentimientos de los niños hacia los pollitos…o el juego de palabras que su hija propuso cuando lo estaba traduciendo al español...
“Leí el artículo (durante el seminario) y de inmediato las animadoras hicieron miles de preguntas. Malika presentó los libros en detalle y después las chicas me preguntaron cómo entré en contacto con Usted. Dije la verdad, que leí sus artículos y que ellas podían hacer lo mismo, es decir, escribirle…
“Estos artículos los fotocopié en quince ejemplares para varios clubes de lectura; el segundo día, una de las animadoras me propuso hacer otras diez copias para las personas que leen en las escuelas maternales o en las guarderías de nuestra ciudad. Fue realmente lindo. Acompañé estos artículos con algunos registros de animadoras de Armenia y de Karabakh (son mis dos países; otra vez le hablaré de ellos). Esto motivó a todas a tomar pluma y papel y a anotar sus observaciones después de cada sesión. Le envío un registro escrito por mi hermana Fauna, esperando que le guste. Fauna habla alemán. Con mi Amistad, Martha.”
OBSERVACIÓN DE LECTURA
“Me llamo Fauna Barseguian. Soy presidenta del club en lengua alemana. Soy voluntaria en La Joie de Lire desde el primer día del proyecto en Karabakh, junto con mi hermana Martha. Siento mucho no hablar francés, pero estoy contenta de que mi hermana me sirva de intérprete. Así no tengo problemas para expresar mis impresiones después de cada lectura.
“Quiero hablar de un caso que me impresionó. Una niñita de 6 años, Mariam, se interesa mucho en los libros. Nunca se cansa de leer. A cada sesión escoge de 5 a 7 libros (como mínimo) y cada libro se lo leemos por lo menos 3 veces. ¡Podrán imaginar lo que es leer 5 libros 3 veces cada uno durante 90 minutos! Pero un día nos sorprendió, escogiendo solamente Perro Azul. Pensamos que tenía prisa o que estaba enferma. Se acercó a mí y comencé a leer. Se lo leí 3 veces. Me agradeció y empezó a hojearlo. Me di cuenta de que no quería dejar ese libro y le propuse leérselo de nuevo. Sus ojos brillaron de alegría… Luego la perdí de vista en la sala de lectura y la volví a ver acompañada de 3 niños. Escuché cómo presentó brevemente el contenido del libro.
Evidentemente lo leí entonces para sus amigos y lo que más me gustó es que ella los regañaba cuando no estaban atentos. Terminé la lectura. Me miró un instante (sus amigos ya se habían ido) y me dijo que Karen, otro amiguito, no había escuchado la historia y que lo iba a buscar. Le propuse de leer el libro en presencia de Karen, lo cual la puso muy contenta… Ese día tuvo su dosis habitual de lectura, pero con un solo libro, Perro Azul. Cuando le preguntamos que por qué había escogido sólo ese libro, respondió que porque estaba decidiendo si quería tener un perro o no.
“A propósito, su manera de escoger a la persona que le lea me gusta bastante. Simpatiza con todas las animadoras pero escoge de preferencia aquella que se maquilló mejor. Un día, decidimos ir sin maquillaje para ver a quién escogía. Ese día, se acercó a mí y me preguntó si tenía algún problema y cómo podía ayudarme con sus consejos para resolverlo. Realmente me encantó esta niña.
“Eso es todo por hoy. Gracias por haber leído mi carta hasta el final.”
MES ARTICLES ET AUTEURS PRÉFÉRÉS VOYAGENT EN ARMÉNIE
Il y a quelque temps, mon amie Geneviève Patte a organisé en Arménie et en Artsakh un séminaire de son association La Joie de lire. Martha Barseguian, une des animatrices, m’a écrit pour me raconter comment elle avait traduit et diffusé mes articles sur la lecture (qui étaient parus à l’époque dans le site web de Taschen). Je les inclus ici parce que je suis touchée de voir comment, malgré l’énorme distance géographique et culturelle, nos expériences (et nos goûts !) se ressemblent:
« Chère Lirio :
« D’abord je vous prie de m’excuser de vous écrire pas si souvent. Vous savez, je veux faire quelque chose d’abord, pour avoir de quoi parler, de quoi écrire.
« Geneviève Patte et Malika Ben Mes Bah ont été dans notre pays... nous étions satisfaites, pleines de joie (à cause) de ce séminaire. Au long d’une semaine, nous avons fait la lecture aux écoles maternelles de votre ville, et après nous l’avons discuté. Il y avait aussi des animatrices de la Joie de Lire d’autres régions de l’Arménie. Il y a vait vingt personnes qui ont eu la chance de profiter de cet échange d’expériences et de nouvelles connaissances.
« Geneviève vient de nous offrir de nouveaux livres, à peu près une cinquantaine. Et ce qui est plus intéressant, enfin nous avons des livres de (Claude) Ponti (dont il était question dans un de mes articles) . J’ai été tellement fasciné que j’ai immédiatement écrit (à Geneviève) tout ce que j’ai ressenti... ce cadeau en forme des livres est tombé au moment où je lisais la traduction arménienne de vos articles. Le moment où vous décrivez les sentiments des enfants envers les poussins, ou le jeu de mots pour la traduction (en espagnol) que votre fille a proposé...
« J’ai lu (publiquement) tout cela et les animatrices attaquent avec leurs questions... elles me demandent comment est-ce que j’ai pu vous contacter. Je dis la vérité, j’ai lu vos articles et à la fin, le mail. Bien sûr elles ne me croyaient pas. Mais je leur ai dit qu’elles peuvent aussi faire la même chose...
« Pour vos articles, c’était super. Premièrement j’ai fait 15 copies pour d’autres clubs. Le deuxième jour, les animatrices m’ont proposé d’en faire encore dix pour les donner aux animatrices dans les maternelles et les crèches de notre ville. Avec vos articles, j’ai mis les observations des animatrices de l’Arménie et de Karabakh (ce sont mes deux pays, c’est un autre thème... je peux vous en parler une autre fois)...
« Je vous envoie, ci-jointe, l’observation de ma soeur, Fauna, qui est aussi une de nos animatrices, espèrant que vous allez l’aimer. Elle est germanophone.
Amitiés, Martha »
OBSERVATION D’UNE SÉANCE DE LECTURE
« Je m’appelle Fauna Barseguian. Je suis présidente du club germanophone. Je suis bénévole à La Joie de lire dès le premier jour du projet au Karabakh, avec ma soeur Martha. Je suis désolée de ne pas parler francais, mais je suis heureuse d’avoir ma soeur comme interprète. Ainsi, je n’ai pas de problème pour exprimer les impressions que j’ai après chaque lecture :
« Je voudrais parler d’un cas bien impressionnant pour moi. Une petite fille, Mariam, de 6 ans est bien intéressée aux livres. Elle ne se fatigue jamais de la lecture. Chaque fois, elle choisit 5 ou 7 livres et pendant toute la séance nous les lisons au moins 3 fois pour elle. Vous pouvez imaginer, lire 5 livres 3 fois pendant 90 minutes !
Mais un jour, nous étions bien surprises quand elle a choisi seulement Chien Bleu. Nous pensions qu’elle était pressée ou bien malade. Elle s’est approchée de moi et j’ai commencé la lecture. Je l’ai lu 3 fois. Elle m’a remerciée et commencé à feuilleter le livre. J’ai remarqué qu’elle ne voulait pas laisser ce livre et j’ai proposé de le relire. Ses yeux brillaient de joie... Un instant, je ne l’ai pas vu dans la salle de lecture et voilà qu’elle est revenue avec 3 enfants. J’ai entendu comment elle a présenté en bref le contenu du livre. Evidemment, je l’ai lu pour ses amis aussi, en sa présence... ce que j’ai aimé le plus, c’est qu’elle faisait des remarques à ses amis qui n’étaient pas attentifs. J’ai terminé la lecture. Elle m’a regardé un instant (à ce moment, ses amis nous avaient déjà quittées) et a dit que Karen, un autre copain, n’avait pas entendu l’histoire et qu’elle allait le chercher... Et ce jour-là, elle a eu sa quantité habituelle de lecture, mais seulement avec Chien Bleu. À la question de pourquoi elle a choisi seulement ce livre-là, elle a répondu qu’elle était en train de décider si elle voulait avoir un chien ou pas.
« A propos, sa manière de choisir son animatrice pour la lecture me plaît énormément. Elle sympathise avec toutes les animatrices, mais elle chosit de préférence la fille la mieux maquillé. Un jour, nous avons décidé de ne pas nous maquiller pour vois comment elle allait faire son choix. Ce jour-là, elle s’est approchée de moi, et m’a demandé si j’avais des problèmes et comment est-ce qu’elle pouvait m’aider avec ses conseils. J’ètais vraiment touchée par cette petite fille.
Et voilà, pour aujourd’hui c’est tout. Je vous remercie d’avoir lu ma lettre jusqu’à la fin. »
Libellés :
Arménie,
Genevieve Patte,
Karabakh,
La Joie de Lire,
Nadja,
Ponti
vendredi 4 décembre 2009
SOBRE UN LIBRO Y UNA SESIÓN DE LECTURA
LGB
FRIDA
Jonah Winter/il. Ana Juan
Scholastic, A. A. Levine Books, 2002
Es evidente que el texto es acertado, simple y bien pensado. Quizá la sencillez es sólo aparente. Hay mucho pudor y una distancia sana al contar la infancia y adolescencia de este personaje archi-conocido. Dosifica bien sus efectos y sobre todo el pathos, sobre todo en el momento de narrar el fatídico accidente. . .
Las ilustraciones son extraordinarias. Su mayor mérito es el de llevar el sello personal de Ana Juan, y no el de Frida Kahlo. Ana Juan empezó siendo pintora en los ochenta; fue depurando cada vez más su estilo y su técnica, y especializándose en la ilustración (hace portadas, entre otros, para el famoso New Yorker) y su huella es reconocible entre miles. Me gusta en este álbum la paleta y la visión de México: mágica, misteriosa, alegre, agridulce.
En la lectura que hice en el salón de 3º y 4º años de la escuela primaria de mi comunidad, las reacciones fueron variadas e interesantes. Un momento por demás interactivo porque no se trató de una lectura tranquila. No hubo silencio absoluto por parte de los oyentes, y sin embargo, hubo una atención sostenida durante todo el proceso. Pongo a continuación los comentarios y preguntas que aderezaron mi lectura:
“¿Era china?”, en la primera página, cuando Frida bebé aparece envuelta en una serpiente emplumada.
“Era fea…” “Por qué tenía las cejas así?”
Aparece la amiga imaginaria en cierto momento. Al dar vuelta a la página Estefanía pregunta: “¿Dónde está su amiga imaginaria?”
“¿Es ella la que está tomando la foto?”, cuando aparece el papá de Frida tomando una foto de la familia.
“¿Cuántas hermanas tenía?”, cuando aparece la mamá con las hijas. Empiezan a contar las hermanas.
“¿Dónde está su amiga imaginaria?”, Estefanía.
“¿Dónde vivía?”, pregunta un niño. Todos le dicen que en Coyoacán. “sí, allá por Oaxaca”, dice Nora. Para luego preguntar: ¿Vivía en una casa hermosa?”
“Sí, era azul”, le digo
“Dónde está su amiga imaginaria?”, Estefanía.
“Y después del accidente, ¿le dolía?”. Les digo que sí; si a mí todavía me duele el brazo y el mío fue un pequeño accidente, imaginen cómo se sentiría ella.
Cuando Frida dibuja y dibuja les pregunto qué imaginan cuando dibujan.
“Nada, dice Karen, no imagino más que lo que estoy dibujando…”
“¿Dónde está su amiga imaginaria?”, Estefanía. Termino diciéndole que la pintura se convirtió en su amiga imaginaria. Por lo visto, el tema de la amiga imaginaria la obsesiona. Estefanía es una de las niñas que se lleva más libros a casa ...
“¿Me apartas el libro?”, dice Fernando. Casi todos los libros que leo en los salones salen a préstamo.
Al leer, guardo la distancia. No sé por qué en algún momento de este libro siempre me dan ganas de llorar, pero hoy no pierdo la compostura y leo dignamente.
Finalmente, siento que darles más información. Les cuento que fui al museo que alguna vez fue su casa. “La casa azul”, dice Nora. Sí, la casa azul. “¿Y cómo es? ¿Qué hay adentro?” Les digo que no sólo algunos de sus cuadros sino cosas que le pertenecieron, como su ropa, sus joyas, sus muebles…
Un álbum rico: un personaje fuerte; una historia intensa narrada e ilustrada finamente. Tiene la dosis exacta de cada cosa para interesar y provocar reacciones como las que acabo de escribir. Un álbum rico.
He visto muchos otros libros sobre Kahlo. Aparte de cierto extrañísimo álbum publicado por Nostra, que merece mención aparte porque no trata realmente de ella sino de lo que su fantasma provoca, los demás tienen el enorme defecto de la sobrecarga: páginas llenas de colores, de reproducciones puestas unas junto a otras, un cortocircuito para los ojos y el cerebro; demasiada información, además de cierto regocijo morboso. Junto a estos, el álbum de Winter es, como dije antes, un milagro de mesura y de pudor.
Jonah Winter/il. Ana Juan
Scholastic, A. A. Levine Books, 2002
Es evidente que el texto es acertado, simple y bien pensado. Quizá la sencillez es sólo aparente. Hay mucho pudor y una distancia sana al contar la infancia y adolescencia de este personaje archi-conocido. Dosifica bien sus efectos y sobre todo el pathos, sobre todo en el momento de narrar el fatídico accidente. . .
Las ilustraciones son extraordinarias. Su mayor mérito es el de llevar el sello personal de Ana Juan, y no el de Frida Kahlo. Ana Juan empezó siendo pintora en los ochenta; fue depurando cada vez más su estilo y su técnica, y especializándose en la ilustración (hace portadas, entre otros, para el famoso New Yorker) y su huella es reconocible entre miles. Me gusta en este álbum la paleta y la visión de México: mágica, misteriosa, alegre, agridulce.
En la lectura que hice en el salón de 3º y 4º años de la escuela primaria de mi comunidad, las reacciones fueron variadas e interesantes. Un momento por demás interactivo porque no se trató de una lectura tranquila. No hubo silencio absoluto por parte de los oyentes, y sin embargo, hubo una atención sostenida durante todo el proceso. Pongo a continuación los comentarios y preguntas que aderezaron mi lectura:
“¿Era china?”, en la primera página, cuando Frida bebé aparece envuelta en una serpiente emplumada.
“Era fea…” “Por qué tenía las cejas así?”
Aparece la amiga imaginaria en cierto momento. Al dar vuelta a la página Estefanía pregunta: “¿Dónde está su amiga imaginaria?”
“¿Es ella la que está tomando la foto?”, cuando aparece el papá de Frida tomando una foto de la familia.
“¿Cuántas hermanas tenía?”, cuando aparece la mamá con las hijas. Empiezan a contar las hermanas.
“¿Dónde está su amiga imaginaria?”, Estefanía.
“¿Dónde vivía?”, pregunta un niño. Todos le dicen que en Coyoacán. “sí, allá por Oaxaca”, dice Nora. Para luego preguntar: ¿Vivía en una casa hermosa?”
“Sí, era azul”, le digo
“Dónde está su amiga imaginaria?”, Estefanía.
“Y después del accidente, ¿le dolía?”. Les digo que sí; si a mí todavía me duele el brazo y el mío fue un pequeño accidente, imaginen cómo se sentiría ella.
Cuando Frida dibuja y dibuja les pregunto qué imaginan cuando dibujan.
“Nada, dice Karen, no imagino más que lo que estoy dibujando…”
“¿Dónde está su amiga imaginaria?”, Estefanía. Termino diciéndole que la pintura se convirtió en su amiga imaginaria. Por lo visto, el tema de la amiga imaginaria la obsesiona. Estefanía es una de las niñas que se lleva más libros a casa ...
“¿Me apartas el libro?”, dice Fernando. Casi todos los libros que leo en los salones salen a préstamo.
Al leer, guardo la distancia. No sé por qué en algún momento de este libro siempre me dan ganas de llorar, pero hoy no pierdo la compostura y leo dignamente.
Finalmente, siento que darles más información. Les cuento que fui al museo que alguna vez fue su casa. “La casa azul”, dice Nora. Sí, la casa azul. “¿Y cómo es? ¿Qué hay adentro?” Les digo que no sólo algunos de sus cuadros sino cosas que le pertenecieron, como su ropa, sus joyas, sus muebles…
Un álbum rico: un personaje fuerte; una historia intensa narrada e ilustrada finamente. Tiene la dosis exacta de cada cosa para interesar y provocar reacciones como las que acabo de escribir. Un álbum rico.
He visto muchos otros libros sobre Kahlo. Aparte de cierto extrañísimo álbum publicado por Nostra, que merece mención aparte porque no trata realmente de ella sino de lo que su fantasma provoca, los demás tienen el enorme defecto de la sobrecarga: páginas llenas de colores, de reproducciones puestas unas junto a otras, un cortocircuito para los ojos y el cerebro; demasiada información, además de cierto regocijo morboso. Junto a estos, el álbum de Winter es, como dije antes, un milagro de mesura y de pudor.
Libellés :
Ana Juan,
Frida Kahlo,
ilustración,
Jonah Winter
Inscription à :
Articles (Atom)