mardi 19 janvier 2010
NOTICIAS, LIBROS E IMÁGENES DE UN CONTINENTE LEJANO
por Lirio GB
(English version below/version francaise en bas)
Jean-Pierre llega al taller con un gran sobre amarillo y me dice:
-Adivina de dónde viene”
-¿De Francia?
-Wrong continent!
-¿De EU?
-Wrong continent!
-¿De Africa?
-Wrong continent!
¿No vendrá de...Oceanía? (lo digo al azar)
-Right Continent!!!!
El enorme sobre/paquete lleva un timbre postal de Brunswick South, Australia, sellos de aduana y de correo aéreo. El remitente: Shaun Tan. Visiblemente, es la respuesta a la carta que le mandé hace algunos meses, reportándole lo que hice en mi taller de lectura del Tutelar con los jóvenes detenidos y su libro The Arrival, maravilla de maravillas. (Véase registro de esta sesión en la entrada del 18 de agosto 2009)
Abro el sobre con la impaciencia de un niño abriendo un regalo de navidad. Y en efecto, es un hermoso regalo: Cuentos de la Periferia, uno de sus libros recientes en su edición española, una imagen firmada (la de la portada de The Arrival) y una cartita en la que con su escritura serena y regular, me dice lo siguiente:
“Estimada Lirio:
“Gracias por tu carta y por el registro de los trabajos de los estudiantes de tu taller en DGRSA (Tutelar)... Encontré tus notas fascinantes. Me sorprende pensar que este libro creado en mi recámara-estudio en el Oeste de Australia pueda tener efectos tan intensos y de tanto valor. Como gente, estamos todos hechos del mismo material, y aún así nos encontramos en la otredad...”
La otredad. El otro. El que se parece a mí y a la vez es tan diferente. Cuántas emociones pasan por mi cabeza y por mi corazón. Pienso en el espléndido trabajo de este autor, en el camino recorrido por este paquete, en los escritos de los chicos del Tutelar, en el extraordinario poder del arte para atravesar fronteras e idiomas, para igualarnos en la experiencia vital.
El ejemplar de Cuentos de la Periferia está dedicado a mí y a mis estudiantes. Cómo quisiera ir a leerlo al Tutelar, ahora que mi taller allá ya no existe. Me consuelo pensando que lo puedo leer a los niños de San Isidro, lo cual hago dos días después. La sesión, que detallaré en un artículo aparte, no pudo ser más interesante: al ver el sobre hicieron muchas preguntas sobre Australia, expresando el deseo de que les leyera todo el libro. Leí la primera historia en dos salones y en uno narré el Cuento del Abuelo mostrando las enigmáticas ilustraciones. Un niño me preguntó “si las cosas del libro en realidad sucedían en Australia”!
La impresión fotográfica está firmada, numerada y dedicada. Mi amiga, la pianista Ana Cervantes, quien me ayudó a revisar la traducción del registro y escribió a su vez una carta a Shaun, recibió una similar.
Pienso en lo afortunada que soy de conocer a autores tan excepcionales, y de tener intercambios tan interesantes con ellos. También es maravilloso el poder reflejar de alguna manera la importancia de su trabajo, por medio del contacto directo con los lectores. Ya había recibido antes material de Francia, Alemania, España, pero ahora...¡Australia!!! So far... and yet so near!!!
NEWS, BOOKS, AND IMAGES FROM FAR AWAY
(Thanks to Ana Cervantes for helping me with English translation!)
Jean-Pierre arrives enters my studio with a big yellow envelope. He says:
-Guess, where does this comes from”
-From France?
-Wrong continent!
-From the US?
-Wrong continent!
-From Africa?
-Wrong continent!
- Could it be from...Autralia? (A shot in the dark)
-Right Continent!!!!
The huge envelope bears postage stamps from Brunswick South, Australia as well as the other seals of customs and air mail. The sender: Shaun Tan. It is the answer to the letter I sent him some months ago, reporting to him what we did in my reading workshop with his book The Arrival, with the teenagers of the Detention Center. (See my blog entry of august 18th 2009)
Impatient as a child on Christmas Day, I open the envelope. And yes, it is a wonderful present indeed: Tales from other Suburbia, one of his recent books, in its Spanish edition, so my students can use it (he thought of everything). There is also a reproduction of the cover of The Arrival and a short message written with his serene and even hand:
Dear Lirio:
Thank you for your letter and record of student responses to your workshop at DGRSA (Tutelar)...
I found your notes fascinating- I'm amazed to think that this book created in my bedroom-studio in Western Australia can have such far-reaching effects and value. As people, we are all made from the same material, yet also find ourselves in otherness...”
Otherness, what a beautiful world. The other. The one who is like me and at the same time so different. Many emotions go through my mind and through my heart. I think about the outstanding work of this author, about the long voyage of this envelope, about the writings of the kids from the Detention Center... and about the extraordinary power of art to cross countries and seas and borders and connect us through life experiences.
The books is signed too, addressed to me and to my students. How would I like to be able to work with it at the Detention Center, but now my workshop doesn't exist anymore... My consolation is that I will be able to read it to the children in the primary school in my village, which I visit the following Friday. The session, which I will relate in another article, couldn't be more fascinating: they looked at the envelope and made lots of questions about Australia, wishing that I could read the whole book to them. I read the first story in two classrooms and in the last one, I narrated the story of the grandfather, showing carefully the enigmatic illustrations. A boy asked me “if the things contained in the book really happened in Australia!”
The print is signed, , numbered, dedicated especially to me! My friend, pianist Ana Cervantes, who helped me to review the translation of the text I sent to Shaun, and who also wrote a letter to him (like me, enchanted by his book), received a similar print.
I think about how lucky I am, knowing such exceptional authors, having such interesting interactions with them, being able to extend the reach of their work, through my closeness to certain readers. I had already received material from France, from Germany, and from Spain, but now...Australia!!! So far... and yet so near!!!
NOUVELLES, LIVRES ET IMAGES VENUES DE LOIN
(Merci à JP Buono pour m'aider dans la révision de la traduction francaise!)
Jean-Pierre arrive à l'atelier avec une grande enveloppe jaune, et me demande:
-Devine d'où ça vient?”
-De France?
-Wrong continent!
-Des Etats-Unis?
-Wrong continent!
-D'Afrique?
-Wrong continent!
-Cela ne vient pas... d'Océanie? (je dis ça au hasard)
-Right Continent!!!!
L'énorme enveloppe (presque un paquet) porte un timbre de Brunswick South, Australie, et aussi des cachets de douanes et de courrier aérien. L'expéditeur: Shaun Tan. Visiblement, il s'agit de la réponse à la lettre que je lui avais envoyée il y a quelques mois, lui racontant ce que j'avais fait avec son livre The Arrival dans mon atelier de lecture avec les jeunes du Centre de Détention. (Voir registre de cette séance dans l'entrée de ce blog, 18 aout 2009)
J'ouvre l'enveloppe avec l'impatience d'une gamine à Noël. Et en effet, il s'agit d'un cadeau, et très beau: Contes de la Périphérie, un de ses livres récents, dans son édition espagnole, une image de la couverture de The Arrival et une petite lettre, dans laquelle, d'une écriture sereine et régulière, il me dit ce qui suit:
“Chère Lirio:
“Merci pour ta lettre et pour le registre des travaux des étudiants de ton atelier DGRSA (Centre de Détention)... J'ai trouvé tes notes fascinantes. Je suis surpris de penser que ce livre, créé dans ma chambre-atelier à l'ouest de l'Australie puisse avoir des effets d'une portée si intime si précieuse. En tant que personnes, nous sommes tous fait du même matériau, et malgré cela, nous nous retrouvons dans l'altérité”.
L'altérité, l'autre. Celui qui me ressemble et qui est à la fois si différent. Beaucoup d'émotions passent par ma tête et par mon cœur. Je songe au splendide travail de cet auteur, au chemin parcouru par ce paquet, aux écrits des jeunes détenus, et aussi au pouvoir extraordinaire de l'art pour traverser les frontières et les langues qui nous rend égaux finalement devant l'expérience vitale.
L'exemplaire des Contes de la Périphérie porte une dédicace pour moi et pour mes étudiants. J'aimerais tellement pouvoir le lire dans mon atelier du Centre de Détention, qui n'existe plus... Je me console en pensant que je pourrai le lire aux enfants de l'école de mon village, chose que je fais le vendredi d'après. La séance, que je raconterai de façon détaillée dans un article à part, fut passionnante. Dès qu'ils ont vu l'enveloppe et le livre, ils se sont mis à poser plein de questions sur l'Australie, et à me demander de leur lire le livre en entier. J'ai lu le premier conte dans deux classes, et dans la dernière, j'ai raconté Le Conte du Grand-père, en montrant avec soin ses images, si énigmatiques. Un enfant a même demandé “si les choses racontées dans le livre se passaient pour de vrai en Australie”!
La litho est signée, numérotée, également dédicacée. Ma copine, la pianiste Ana Cervantes, qui m'a aidé à réviser la traduction du registre envoyée à Shaun, lui avait aussi écrit une lettre, impressionnée comme moi par l'intensité de The Arrival. Elle a reçu une litho similaire.
Je pense à ma grande chance: ces dernières années, j'ai connu des auteurs exceptionnels et j'ai eu des échanges privilégiés avec eux, ayant aussi la possibilité de refléter l'importance de leur travail, par mon contact régulier avec les lecteurs. J'avais déjà reçu du matériel de France, d'Allemagne, d'Espagne, mais maintenant...d'Australie!!! So far... and yet so near!!!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire